万叶集原文翻译
万叶集原文翻译
万叶集是日本最早的诗歌总集,相当于中国的《诗经》。所收诗歌自4世纪至8世纪中叶长短和歌。以下是万叶集原文翻译,欢迎阅读。
壹
この雪の 消遺(けのこ)る時に いざ行かな 山橘(やまたちばな)の 実(み)の光(て)るも見む---4226
雪霁银妆素,桔高映琼枝。
偕伴登山去,观雪且赏桔。
贰
難波人(なにわびと) 葦火(あしび)焚(た)く屋(や)の 酢(す)してあれど 己(おの)が妻(つまこ)そ 常(つね)珍しき---2651
难波烧苇柴,屋熏如炭黑。
妻黑虽如炭,疼爱至无微。
叁
天霧(あまぎら)ひ 雪も降らぬか 灼然(いちしろ)く この五柴(いつしば)に 降らまくを見む---1643
云重雾低锁,茫茫五柴原。
祈盼漫天雪,大地遍素颜。
肆
棚霧(たなぎら)ひ 雪も降らぬか 梅の花 咲かぬが代(しろ)に 添えてだに見む---1642
云雾垄四野,寒梅花未发。
愿雪满枝桠,权作赏梅花。
伍
誰が苑(その)の 梅の花ぞも ひさかたの 清き月夜に 幾許(ここだ)散り来る---2325
园中何人家,隔墙落梅花。
花繁暗香动,月明疏影斜。
注
1、所列日文短歌选自樱枫社出版的《万叶集》(编者:鹤久、森山隆)训读本,其底本为《西本愿寺本万叶集》,个别汉字参考其它译本;2、依《国歌大观》惯例,短歌后数字为原集排序。3、为不伤主旨,此处暂省去作者及题头;4、作品摘自拙译《万叶集选译百首》译稿。
小知识
《万叶集》是日本最早的诗歌总集,成立年限大家普遍认为是在8世纪后半期由大伴家持最终整理而成。称为日本古典中的古典,为日本民族精神之家园,是日本文学之源头。也被尊为日本的《诗经》,日本上古社会的“百科全书”。在了解日本文化方面具有决定意义。
《万叶集》共二十卷,共收录各种和歌4500余首。其中短歌约有4207首,长歌约265首,旋头歌约62首,连歌1首,佛足石歌1首。其中多首附有精美的汉文序、跋文字。
短歌是日本和歌的一种形式,相对长歌而言。一般共31拍,5句。排列顺序为五七五七七。7世纪前后形成并固定下来。
《万叶集》中的文字有的直接使用汉语词汇、佛教术语等,在汉字的音、义、形的运用及训读上造诣颇深。其中特别值得注意的'是使用一字一音借音方法的万叶假名,它更成为了《万叶集》的代表性文字,也是后来创造的平假名、片假名的母体。
诗歌风格整体上真诚、质朴,表现手法直率、简练。被称为“诚”的文学。