《宋史·姚仲孙传》原文及翻译
《宋史·姚仲孙传》原文及翻译
姚仲孙字茂宗,本曹南著姓。曾祖仁嗣,陈州商水令,因家焉。仲孙早孤,事母孝。擢进士第,补许州司里参军。民妇马氏夫被杀,指里胥常有求而其夫不应,以为里胥杀之,官捕系,辞服。仲孙疑其枉,知州王嗣宗怒曰:“若敢以身任之耶?”仲孙曰:“幸毋遽决,冀得徐辨。”后两月,果得杀人者。
徙通判滁州。岁旱饥,有诏发官粟以赈民,而主吏不时给。仲孙既至州,立劾主吏,夜索丁籍尽给之。召为右司谏。阎文应求为都知,仲孙数其罪,白上曰:“方帝斋宿太庙,而文应叱医官,声闻行在。郭皇后暴薨,中外莫不疑文应置毒者。”出文应为泰州兵马钤辖,又称疾留,复论奏,乃亟去。
以尚书户部员外郎兼待御史知杂事。时谏议大夫十二员,仲孙曰:“谏议大夫盖朝廷之选,不宜以岁月序进。请艰其选,以处材望之臣。”先是,诸路复提点刑狱,还朝多擢为省府官,仲孙请第其课为三等升黜之,即诏仲孙司考课之法。
进河北都转运使。大修城垒兵备,仁宗赐诏褒之。权知澶州,河坏明公埽①,绝浮桥,仲孙亲总役堤上,埽一夕复完。权知魏州,夜领禁兵塞金堤决河。是岁,澶、魏虽大水,民不及惠。进礼部郎中,徙陕西都转运使,未行,权三司使事。属西北备边,募兵益屯度赏赐、聘问之费,不可胜计。仲孙悉心经度,虽病,未尝辄废事。坐小吏诈为文符,出知蔡州。因母忧丧一目,卒。
(选自《宋史·例传第五十九》,有删改)
【注】①埽(sào):用树枝、秫秸、芦苇、石头等捆紧做成的圆柱形东西筑成的临时性堤坝或护堤。
译文:
姚仲孙,字茂宗,本为曹南望族。曾祖姚仁嗣曾任陈州商水令,于是就在此安家。姚仲孙早年丧父,侍奉母亲很孝顺。考中进士,补任许州司里参军。民妇马氏的丈夫被杀,马氏指控乡吏曾有索求而自己的丈夫没有答应,认为是乡吏杀害了他,官府抓捕关押了乡吏,乡吏承认了罪行。姚仲孙怀疑其人有冤,知州王嗣宗怒道:“你敢自己承担这件事的后果吗?”姚仲孙说:“请不要匆忙处置,我希望能够慢慢辨明真相。”两月后,果然捕获了真正的凶手。
调任资州推官。转运使发文通知姚仲孙到富顺监审理疑难案件,保全了数十人的性命。资州换过两任太守,都年老昏聩,公务多由姚仲孙处理。改任建昌县知县。起初,从建昌运茶到达南康,有的露天堆放在路上,时常被雨水淋坏,主管官员甚至赔上全部家产也不能赔偿损失。姚仲孙与他们立下契约,官员百姓从山上运来木料,就着地势高的地方修建仓库,当地人都感到方便。调任彭州通判。曾认为天下长久太平无事,但不能放松军备,所以进献前代防御外敌的计策,名为《防边龟鉴》。调任滁州通判。当年旱灾,有诏令调拨官仓粮食救济饥民,而主管此事的官吏却不马上供给。姚仲孙到任后,立即弹劾主管官吏,连夜按户口簿把粮食全都分发给百姓。召回任右司谏。阎文应要求担任都知一职,姚仲孙一一陈述他的罪状,对皇上说:“正当皇帝在太庙斋宿时,阎文应却大声呵斥医官,声音都传到皇帝所在地。郭皇后突然死去,皇宫内外无不怀疑是阎文应投的毒。”于是贬黜阎文应为泰州兵马钤辖,阎文应却又称病留京,姚仲孙又加以论奏,阎文应于是赶快离开京城。
姚仲孙以尚书户部员外郎的身份兼任侍御史管理杂事。当时朝廷有谏议大夫十二员,姚仲孙说:“谏议大夫是朝廷挑选的人才,不宜按任职年限来选任。请严格掌握选任标准,让有才能声望的`大臣来担任。”此前,各路恢复提点刑狱,他们还朝后多被提升为省府一级的官员。姚仲孙请求按他们考核政绩的次序分为三等予以升降,朝廷就下令让他负责制定考核的办法。
进升河北都转运使。大力整修城垒兵备,仁宗赐诏书表彰他。代理澶州知州,黄河在明公埽决口,浮桥被冲断,姚仲孙亲自在堤上指挥防堵,只用一晚就修复了决口。代理魏州知州,曾在夜间带领禁军在金堤一带堵塞决口的黄河。当年,澶州、魏州虽然发了大水,百姓却没有受损失。进升礼部郎中,调任陕西都转运使,还未赴任,又代理三司使事。适逢西北正防备外敌入侵,招募兵丁增加防御及赏赐、慰问所需费用,多得无法计数。姚仲孙尽心筹划,即使患病,也未曾耽误公务。因小吏伪造文符的事受牵连,姚仲孙外放为蔡州知州。因母亲去世伤心过度,一只眼失明,去世。