初中文言文翻译方法

  现在的我们都是以普通话交流,特别是要我们翻译时,这个很苦恼,那么有什么好的办法翻译文言文吗?下面由unjs小编为大家精心收集的初中文言文翻译方法,希望可以帮到大家!

  一、对,即对译法,

初中文言文翻译方法

也就是用现代汉语中等值的词去对换被译文言词的方法。如: “宋有富人,天雨墙坏。” (《韩非子.说难》)可译为:“宋国有个富人,天下雨使墙倒塌了。”

  二、增,即增添法。古汉语的词大多数是单音词,翻译时,要把这些文言单音词加以扩充,使之成为现代汉语中的双音词。例如: “齐师伐我。”(《曹刿论战》)

  齐国军队攻打我国。

  对于省略了某些句子成分或内容的句子,翻译时,要做必要的补充,意

思才完整,语句才流畅。补充的部分应该用括号加以标注。如:“问:‘何以哉?’”(《曹刿论战》)“问”缺主语和直接宾语,应做补充。译文则为: “(曹刿)问(庄公): ‘凭借什么作战?’”

  三、删,即删减法。有的文言虚词,现代汉语没有相当的词表示它,不能硬译。有的文言虚词,现代汉语虽有同它相当的词,但如果勉强译出来,反而使句子累赘。属于这两种情况的文言虚词,翻译时则删去。如:

  ①夫战,勇气也,

资料共享平台

《初中文言文翻译方法》()。 (《曹刿论战》)

  夫,发语词;也,表示判断的语气词。现代汉语中不用,应删。

  ②陈胜者,阳城人也。 (《陈涉世家》)

  者,起提顿作用。也,表示判断的语气词。现代汉语中的判断句不用这两个虚词,应删。

  四、移,即移位法。将文言句子按照现代汉语语法格式,调整语序。凡是与现代汉语的句法结构形式不一致的文言句子,翻译时不能照原句的语序排列,必须将不合现代汉语的语序部分加以调整。例如:

  ①战于长勺(《曹刿论战》)

  “于长勺”应作“战”的状语,应提到“战”前翻译。

  ②带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。 (《涉江》)

  “陆离”是修饰“长铗”的, “崔嵬”是修饰“切云”的,翻译时应移到被修饰的中心语前。

  五、留,即保留法。凡是古今意思相同的词,以及帝号、国号、年号、人名、地名、官名、度量衡单位等,可照录于译文中,不必另作翻译。如:

  ①庆历四年春,滕子室谪守巴堕郡。 (《岳阳楼记》)

  ②山东豪杰逆并起而亡秦族矣。 (贾谊《过秦论》)

  句中画横线的词照录不译。

  六、换,即替换法。不少文言文所表示的意义,在现代汉语中不是用原词表示,翻译时可用现代汉语中意义相当的词去替换。

相关文章

小王子主要内容概括

缎⊥踝印肥欠ü骷野捕帷さ隆な...
名著阅读2014-09-09
小王子主要内容概括

红楼梦每章节简介

《红楼梦》这本书是四大名著之一,作者曹雪芹和高鹗呕心沥血,把一个个性格鲜明的人物跃然在纸上。●第一回甄士隐梦幻识通灵 贾雨村风尘怀闺秀僧道谈论绛珠仙草为神瑛侍者还泪之事。僧道度脱甄士隐女儿英莲未能如愿...
名著阅读2012-09-07
红楼梦每章节简介

李白为什么要写《蜀道难》

李白的《蜀道难》袭用乐府旧题,诗人以浪漫主义的手法,展开丰富的想象,那么,李白为什么要写《蜀道难》呢?  李白为什么要写《蜀道难》 篇1  李白为什么要写《蜀道难》?历来颇有争议:  (1)写于安史之...
名著阅读2019-02-01
李白为什么要写《蜀道难》

《雁儿落过得胜令送别》原文及赏析

雁儿落过得胜令①送别 刘时中 和风闹燕鸢,丽日明桃杏。长江一线平,暮雨千山静。 载酒送君行,折柳系离情。梦里思粱苑②,花时别渭城。 长亭,咫尺人孤另;愁听,阳关第四声。 注: ①前四句是【雁儿落】,后...
名著阅读2013-04-09
《雁儿落过得胜令送别》原文及赏析

陶侃惜谷原文及翻译

短召┫Ч取诽逑至颂召┌袢缱...
名著阅读2018-07-08
陶侃惜谷原文及翻译

《边城》中的文明对撞

湘西原是一片圣洁的土地,西方商业文明和汉族封建文明的入侵,使这里出现了两种文明的对撞:汉族封建文明与湘西本土文明的对撞,西方商业文明与湘西本土文明的对撞。两种文明的对撞,使这里人们的思想观念发生了巨大...
名著阅读2012-07-05
《边城》中的文明对撞