想象中的异邦【精彩3篇】
想象中的异邦 篇一
在我的想象中,异邦是一个神秘而古老的国度,被一片茂密的森林环绕,阳光透过树叶洒下斑驳的光影。异邦的建筑风格独特而精美,每一座建筑都是由巨大的石头和植物构成,仿佛是大自然与人类智慧的完美结合。
在异邦的街道上,人们穿着华丽的衣服,头戴华丽的面具,身上散发着一股神秘的气息。他们用一种我从未听过的语言交流,但却让我感受到一种温暖的友善。在异邦的市集上,琳琅满目的宝石、魔法药草和古老的文物摆满了货摊,吸引着来自各地的游客。
异邦的风俗也让我感到惊奇,他们有着独特的仪式和节日,每一个活动都充满了神秘和魔法的色彩。在一次祭祀仪式上,我看到了异邦人们舞动着身姿,唱着悠扬的歌曲,仿佛与自然界达成了某种契约。
在异邦的山谷中,隐藏着一个传说中的巨龙,它守护着异邦的宝藏和秘密。每一位勇敢的冒险者都想要一睹它的真容,但又畏惧它的力量。传说中,只有那些纯洁之心的人才能接近它,获取它的祝福。
我想象中的异邦是一个充满神秘和魔法的国度,它让我感受到了一种超越现实的美好和奇迹。或许,在某个时空的角落,这样一个异邦真的存在着,等待着有缘人的到来。
想象中的异邦 篇二
在我的想象中,异邦是一个充满科技和创新的未来世界,高楼大厦拔地而起,空中交通工具穿梭来往,人们穿着时尚的服装,手持智能设备,生活在一个数字化的城市中。
在异邦的街道上,人们匆忙地走着,仿佛永远有着紧迫的任务等待着完成。他们使用着高科技产品,交流更多地通过虚拟网络,而不是面对面的交谈。在异邦的商场里,各种智能产品琳琅满目,让人眼花缭乱。
异邦的文化也让我感到新奇,他们热衷于科技创新和数字娱乐,每一个节日都充满了高科技元素。在一次虚拟现实表演中,我看到了异邦人们体验着全新的感官刺激,仿佛置身于另一个世界。
在异邦的实验室里,科学家们研究着超前的技术,探索着未知的领域,他们的成就让整个世界瞩目。但在这个高科技的国度里,也存在着着许多问题和挑战,人们需要不断地追求进步和创新,才能应对未来的挑战。
我想象中的异邦是一个充满科技和创新的未来世界,它让我感受到了一种前所未有的激动和奇迹。或许,在不久的将来,这样一个异邦真的会出现在我们的生活中,让我们拭目以待。
想象中的异邦 篇三
想象中的异邦
1920年的中国无疑纷乱而又热烈,那个旧时代恰是所有冒险家最热衷的乱世,人们喜动恶静,西方列强、传道士、商人、汉学家乃至普通西方人都对古老中国充满无尽好奇与想象。毛姆应该也是在这种神秘的欲罢不能的强劲驱动下来到中国,当然,作为老派作者的他相信读万卷书、行万里路对于其创作有着莫大影响。出乎意料的是,毛姆的游历并未直接给予其任何创作小说的灵感,或许这个古老的纷乱中国给予其的冲击太过强大,以至于零碎的记录稍加整理便是一部另外意义上的小说。
于是,1919至1920年冬季,时年45岁的毛姆在中国溯长江而上1500英里,在长途跋涉中,58篇或长或短、原本可以写成小说的“素材”, 连缀成“一组中国之行的叙事”——《在中国屏风上》。
以其本意,这组“叙事”的读者当然更针对于西方人,他的同胞也更希望作品展现的是一幅古色古香、散发着浓郁东方情调的“中国屏风”。然而,毛姆的伟大之处是在这架具有中国色彩的'“屏风”中,表现的是东西方文化交汇碰撞的“隔阂”和“扭曲”。毛姆的笔下描绘的并不全是异域风情,书中的58篇文字多在写人——生活在古老中国的西方人。遍布各地的传教士,有常年定居中国不再离开的;因为三个月没有同白人说话而歇斯底里的烟草公司代理人;到哪里都共举宴会的领事老爷,他们不愿意学中文,席间的排场堪比英国繁华昨日。无论古老而又神秘的山川风物、人文景观怎么令人赞叹,这些英国人、法国人、德国人、比利时人都有一种夸张的、傲慢的、歇斯底里的情绪——异邦只能是“想象中的异邦”,却不能生活在异邦。
是以,“在中国屏风上”的寓意便显得极为深刻,正如西方评论者所指出的,这一标题的象征功能异常丰富,里面有着多重含义。毕竟作为空间隔断的“屏风”有呈现、点缀、遮
蔽的功能,进而说明西方人与真正的中国的隔膜,甚至包括毛姆自己。饶有趣味的是,当毛姆的这部作品经翻译为中国读者所熟知时,彼时的那个旧时代已经悄然解体,而企图从一个外国人的视角触摸那个遥远世界的中国后代,发现自己对旧时的中国,对生活在旧时代的中国人乃至西方人,也产生了一种天然的阻隔。毛姆的长途跋涉固然描绘了无数的中国精致,无论是令人敬畏的长城、急流险滩的长江、天光云影的水田、纪念先祖的牌坊,还是筑有雉堞的城墙、各式各样的庙宇、竹林深处的农家,乃至山上的婴儿塔、路边的小客栈,但这些精致早已深入到中国读者的内心乃至骨血,而一个西方人的笔触无论怎样鬼斧神工,似乎也不能完全表达其风韵妙味。殊为中国读者失望的是,在毛姆58篇游记里描绘的各色群像中,有关旧时代的中国人少得可怜,作者的长短镜头固然驻足于中国土地上的神游,但其文字似乎还在记忆中的莱茵河畔以及英国故里游走。这样无形之中给中国读者也有一种“想象中的异邦”的错觉。
或许是之前毛姆小说盛名太大,在这部作品中中国读者总会有种意犹未尽、尚有可言的遗憾,但无论怎样,毛姆最初的设定里,这部作品本来就是类似“北京人在纽约”之类给本国人的普及游记,而对于一个英国人来说,其笔触已经足够丰富惊艳。“没有什么比两个不同国家所持有的关于对方特性的古怪想法,更能妨碍他们之间的友好关系了。”毛姆在书中也承认:“如果你脑子里没有装满东方人都是神秘莫测的这种观念的话,你会觉得他们都是老实巴交的好人。”
无论怎样,这都是一部不错的作品,毛姆以其游历中的片断得以被书写保留是因着其中的新鲜感,语言的凝练,短悍的篇幅在记录见闻的同时也透着毛姆式的嘲讽,而“在中国屏风上”自然会“隔阂”着中西方的差异。