威廉,华兹华斯的诗
威廉,华兹华斯的诗
诗歌,是一种抒情言志的文学体裁。是用高度凝练的语言,生动形象地表达作者丰富情感,集中反映社会生活并具有一定节奏和韵律的文学体裁。下面是小编整理的`,欢迎大家阅读。
原文:
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host,of golden daffodiles;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay;
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
译文:
我像云朵般孤身游荡,
高高地飘过溪谷与山岗,
眼底忽见一片繁花连绵,
金盏银台是吐英的水仙。
在湖畔,在林间,
在微风中起舞翩翩。
注解:
[词组链接]all at once 突然;忽然—>at once 马上;同时—>once (and) for all 最后一次—>once upon a time 从前。
威廉·华兹华斯(1770—1850)是英国杰出的浪漫主义诗人,他与科尔律治(Samuel Taylor Coleridge),骚塞(Robert Southey)同被称为“湖畔派”诗人(Lake Poets)。1843年被封为桂冠诗人。他的诗语言生动、朴实,往往于平淡中显出神奇,且意境高远常有神来之笔。《I wandered Lonely As a Cloud》是他众多描写大自然的优美诗篇中的一篇,诗人把自己想像成为漂浮在高空的云朵,天地一景,美不胜收。全诗共四节,这里选其前两节。