刘晓明在答谢“中国之窗”赠书项目招待会上英语演讲稿【经典3篇】
刘晓明在答谢“中国之窗”赠书项目招待会上英语演讲稿 篇一
Honorable guests, ladies and gentlemen,
Thank you all for joining us tonight at this special event to celebrate and express our gratitude for the "China Window" book donation project. It is truly a pleasure to be here with you all.
First and foremost, I would like to extend my heartfelt appreciation to the organizers and volunteers of the "China Window" project. Your dedication and hard work have made this initiative a great success. By providing books and educational resources to schools and libraries around the world, you are not only promoting the Chinese language and culture but also fostering a love for learning among young minds. Your efforts are truly commendable.
I would also like to express my gratitude to our partners and sponsors who have generously supported the "China Window" project. Your contributions have made it possible for us to reach more communities and touch the lives of countless individuals. Together, we are breaking down barriers and building bridges of understanding and friendship between China and the rest of the world.
Education is the key to unlocking the potential of individuals and societies. Through the "China Window" project, we are providing access to knowledge and promoting cultural exchange. This is not only beneficial for the recipients of the books but also for China's global image and soft power. By sharing our stories, traditions, and values, we are showcasing the rich tapestry of Chinese civilization.
In today's interconnected world, it is more important than ever to promote dialogue and mutual understanding between different cultures. The "China Window" project is a testament to our commitment to fostering global harmony and cooperation. Through the power of books, we are bridging gaps and building a community of global citizens who appreciate and respect one another.
I would like to encourage all of you to continue supporting the "China Window" project. Your involvement and support are crucial in ensuring its sustainability and success. Together, we can make a difference and create a brighter future for generations to come.
In conclusion, I would like to once again express my gratitude to everyone involved in the "China Window" book donation project. Your dedication and passion are inspiring, and I am confident that with your continued efforts, we will achieve even greater milestones in the years to come.
Thank you, and I wish you all a memorable evening.
刘晓明在答谢“中国之窗”赠书项目招待会上英语演讲稿 篇二
Honorable guests, distinguished participants,
I am delighted to address you all tonight as we gather here to express our gratitude for the "China Window" book donation project. This initiative has had a profound impact on promoting cultural exchange and fostering understanding between China and the rest of the world.
First and foremost, I would like to extend my deepest appreciation to the volunteers and organizers of the "China Window" project. Your dedication and hard work have made this endeavor a great success. By providing books and educational resources to schools and libraries, you are not only promoting literacy but also nurturing a global community that appreciates and respects Chinese culture.
I would also like to express my gratitude to our partners and sponsors who have generously supported the "China Window" project. Your contributions have made it possible for us to reach more communities and make a lasting impact. Your support is invaluable and greatly appreciated.
Education is the cornerstone of progress and development. Through the "China Window" project, we are empowering individuals with knowledge and fostering a love for learning. By sharing our traditions, history, and values, we are opening doors to new opportunities and creating a more interconnected world.
The "China Window" project is not just about books; it is about building bridges of understanding and friendship. By providing access to Chinese literature, language, and culture, we are breaking down barriers and promoting dialogue between different cultures. Through this initiative, we are fostering a sense of global citizenship and creating a brighter future for all.
I would like to take this opportunity to encourage all of you to continue supporting the "China Window" project. Your involvement is crucial in ensuring its success and sustainability. Whether through donations, volunteering, or spreading the word, each and every one of us can make a difference and contribute to a more inclusive and harmonious world.
In conclusion, I would like to express my deep gratitude to everyone involved in the "China Window" book donation project. Your passion, dedication, and commitment are truly inspiring. Together, let us continue to promote cultural exchange, foster understanding, and build a brighter future for generations to come.
Thank you, and I wish you all a memorable evening.
刘晓明在答谢“中国之窗”赠书项目招待会上英语演讲稿 篇三
刘晓明在答谢“中国之窗”赠书项目招待会上英语演讲稿
演讲稿是作为在特定的情境中供口语表达使用的文稿。随着社会不断地进步,演讲稿的.使用频率越来越高,你知道演讲稿怎样才能写的好吗?下面是小编为大家整理的刘晓明在答谢“中国之窗”赠书项目招待会上英语演讲稿,希望对大家有所帮助。
sir colin lucas,
dame lynne brindley,
madam chang pijun,
ladies and gentlemen,
it's a great pleasure to join you at tonight's reception to celebrate the "window to china". i would also like to warmly welcome madam chang pijun and her colleagues from the national library of china.
this is my first visit to the british library. but i do not feel as if i was a stranger here. for one thing, the british library has a long standing reputation as one of the world's leading libraries. it is particularly well-known in china because of its association with karl marx. furthermore, libraries are centers of knowledge and progress. as ambassador, i see it as an important part of my mission to strengthen knowledge and understanding between china and my host countries, an inherent part of which is to facilitate exchanges and cooperation between libraries.
when i was ambassador to egypt, i visited the library of alexandria many times, which is known as the sun of the civilized world. i have also worked to bring an exhibition of chinese characters to the library. during my ambassadorship in the dprk, i donated books to the korean national library on behalf of the chinese government. here as ambassador to the uk, i am even more enthusiastic about facilitating exchanges between libraries as a vehicle for spreading knowledge, understanding and friendship among the people.
i am glad to learn that the british library and the national library of china have developed a sound partnership based on close communication and regular exchanges. last year, chief executive dame brindley attended the centennial celebration of the national library of china. any mention of the cooperation between the two libraries will not be complete without reference to the international dunhuang project. dunhuang has a special place in my heart, as i worked as assistant governor of gansu province, the home province of dunhuang. the dunhuang manuscripts are precious legacies of human civilization that belong not just to china, but also to the world. the digitalization of the dunhuang manuscripts as part of the 9-year cooperation between the two libraries is not only conducive to international protection and restoration of ancient manuscripts, but also contributes immensely to global research in this area.
from XX on, the british library became a beneficiary of the "window to china" project sponsored by the national library of china and has received 3,500 books by far. these books have become an important resource for british readers to understand china and appreciate chinese culture.
while celebrating the "window to china", i hope libraries of our two countries will work together to open up more windows for people to better understand each other and contribute more to strengthening the friendship between our two peoples.
thank you.