[xiào lǐ cáng dāo]
[笑裏藏刀]
[ㄒㄧㄠˋ ㄌㄧˇ ㄘㄤˊ ㄉㄠ]
[古代成语]
[佛口蛇心] [口是心非]
[心口不一] [推心置腹]
[贬义成语]
[常用成语]
形容对人外表和气;内心却十分阴险毒辣。藏:隐藏。
《旧唐书 李义府传》:“既处权要,欲人附己,微忤意者,辄加倾陷。故时人言其笑中有刀,又以其柔而害物,亦谓之‘李猫’。”
偏正式;作谓语、宾语、定语;含贬义
他把我丕的来药倒,烟生七窍,冰浸四稍,谁承望笑里藏刀,眼见的丧荒郊。(元 孟汉卿《魔合罗》第二折)
a smile of treachery
笑顔(えがお)の下(した)に刀(かたな)を隠(かく)している
на устах мёд,за пазухой нож <прятать за улыбкой>
<德>ǎuβerspanch freundspanch,insgeheim tückisch <Honig im Munde,Galle im Herzen><法>sous un sourire cacher un couteau <hypocrisie>
讽刺荆轲刺秦王