民劳诗经原文及翻译

民劳诗经原文及翻译

  民亦劳止,汔可小康,惠此中国,以绥四方。

  无纵诡随,以谨无良,式遏寇虐,憯不畏明。

  柔远能迩,以定我王。

  民亦劳止,汔可小休,惠此中国,以为民逑。

  无纵诡随,以谨惽怓,式遏寇虐,无俾民忧。

  无弃尔劳,以为王休。

  民亦劳止,汔可小息,惠此京师,以绥四国。

  无纵诡随,以谨罔极,式遏寇虐,无俾作慝。

  敬慎威仪,以近有德。

  民亦劳止,汔可小愒,惠此中国,俾民忧泄。

  无纵诡随,以谨丑厉,式遏寇虐,无俾正败。

  戎虽小子,而式弘大。

  民亦劳止,汔可小安,惠此中国,国无有残。

  无纵诡随,以谨缱绻,式遏寇虐,无俾正反。

  王欲玉女,是用大谏。

  【注释】:

  1、汔(弃qì):乞,求。《郑笺》:“汔,几也。”

  2、诡随:不怀好意。王引之《经义述闻》卷七:“诡随,谓谲诈欺谩之人也。”

  3、寇虐:抢劫残害行为。俞樾《群经平议》:“言为寇虐者,必遏止之,不以其高明而畏之也。”

  4、憯(惨cǎn):曾。《毛传》:“憯,曾也。”

  5、柔:《通释》:“按能与柔义相近。柔之义为安之善,能亦安也善也。”

  6、逑(求qiú):《毛传》:“逑,合也。”《郑笺》:“逑,聚也。”

  7、惛怓(昏挠hūnnáo):朝政纷乱。《郑笺》:“惛怓,犹喧哗也,谓好争者也。”

  8、劳:《郑笺》:“劳,犹功也。”

  9、休:《尔雅·释言》:“休,庆也。”

  10、罔极:《集传》:“罔极,为恶无穷极之人也。”

  11、慝(特tè):邪恶。

  12、有德:《集传》:“有德,有德之人也。”

  13、愒(憩qì):通“憩”,休息。

  14、厉:《郑笺》:“厉,恶也。”

  15、正:王引之《经义述闻》卷七:“正,当读为政。寇虐之徒,败坏国政,遏之则政不败矣。”

  16、戎:汝。《郑笺》:“戎,犹女(汝)也。式,用也。弘,犹广也。”

  17、缱绻(遣犬qiǎnquǎn):喻朝政纷乱不顺。《集传》:“缱绻,小人之团结其君者也。”

  18、玉女:玉:好,爱。女:汝,你。阮元《王欲玉女解》:“诗言玉女者,畜女也。畜女者,好女也。好女者,臣悦君也。召穆公言:王乎,我正惟欲好女畜女,不得不用大谏也。”

  19、大:意为郑重。

  【译文】:

  人民实在太劳苦,但求可以稍安康。爱护京城老百姓,安抚诸侯定四方。诡诈欺骗莫纵任,谨防小人行不良。掠夺暴行应制止,不怕坏人手段强。远近人民都爱护,安我国家保我王。

  人民实在太劳苦,但求可以稍休息。爱护京城老百姓,可使人民聚一起。诡诈欺骗莫纵任,谨防歹人起奸计。掠夺暴行应制止,莫使人民添忧戚。不弃前功更努力,为使君王得福气。

  人民实在太劳苦,但求可以喘口气。爱护京师老百姓,安抚天下四方地。诡诈欺骗莫纵容,反覆小人须警惕。掠夺暴行应制止,莫让邪恶得兴起。仪容举止要谨慎,亲近贤德正自己。

  人民实在太劳苦,但求可以歇一歇。爱护京师老百姓,人民忧愁得发泄。诡诈欺骗莫纵任,警惕丑恶防奸邪。掠夺暴行应制止,莫使国政变恶劣。你虽年轻经历浅,作用巨大很特别。

  人民实在太劳苦,但求可以稍舒服。爱护京师老百姓,国家安定无残酷。诡诈欺骗莫纵任,小人巴结别疏忽。掠夺暴行应制止,莫使政权遭颠覆。衷心爱戴你君王,大力劝谏为帮助。

  【赏析】:

  《民劳》一诗,《毛诗序》以为“召穆公刺厉王也”,郑笺云:“厉王,成王七世孙也,时赋敛重数,徭役繁多,人民劳苦,轻为奸宄,强陵弱,众暴寡,作寇害,故穆公刺之。”朱熹《诗集传》则以为“乃同列相戒之词耳,未必专为刺王而发”。严粲《诗缉》也说:“旧说以此诗‘戎虽小子’及《板》诗‘小子’皆指王。小子,非君臣之辞,今不从。二诗皆戒责同僚,故称小子耳。”朱熹等宋代经学家每不从汉儒之说,自立新义,时有创见,但涉及君臣关系问题,却反而比汉儒保守。其实,正如范处义《诗补传》所说:“古者君臣相尔女(汝),本示亲爱。小子,则年少之通称。故周之《颂》、《诗》、《诰》、《命》,皆屡称‘小子’,不以为嫌。是诗及《板》、《抑》以厉王为‘小子’,意其及位不久,年尚少,已昏乱如此。故《抑》又谓‘未知臧否’,则其年少可知矣。穆公谓王虽小子,而用事甚广,不可忽也。”朱、严之说实不足为训,《毛诗序》无误。

  本篇共五章,每章十句,均为标准的四言句,句式整齐,结构谨严。各章互相比较一下,可以发现,第一句皆同,第二句仅末字互相不同,第三句除第三章外余四章皆同,第四句皆不同,第五句皆同,第六句后两字不同,第七句皆同,第八句、第九句皆不同,第十句除第四章、第五章外余三章第一字均为“以”。这样的句式结构,具有明显的重章叠句趋势,本是《国风》中常见的一种基本格式,但在《大雅》中居然也有板有眼地出现,确实令人有些奇怪。不过说怪也没什么好怪,《大雅》虽以赋为主,但它与《国风)在艺术手法上还是有一定联系的,《凫鹥》、《泂酌》两篇不也是复沓式结构吗?只是《民劳》一诗篇幅要长得多,五章反覆申说,意味尤为深长,令人咀嚼不尽。

  诗一开头,就说人民已经很劳苦了,庶几可以稍稍休息了。姚际恒评曰:“开口说民劳,便已凄楚;‘汔可小康’,亦安于时运而不敢过望之辞。曰‘可’者,又见唯此时可为,他日恐将不及也,亦危之之词。”(《诗经通论》)很能抓住要害。接着“惠此中国,以绥四方”,是说要以京畿为重,抚爱国中百姓,使四境得以安定;“无纵诡随,以谨无良”,是说不要受那些奸狡诡诈之徒的欺骗,听信他们的.坏话。第二、三、四、五章的“以为民逑”、“以绥四国”、“俾民忧泄”、“国无有残”与“以谨惛怓”、“以谨罔极”、“以谨丑厉”、“以谨缱绻”,也是围绕恤民、保京、防奸、止乱几个方面不惜重言之。陈子展说:“盖诗人已豫见厉王溃灭,故不觉其言之丁宁而沉痛也。”(《诗经直解》)诚然。至于为什么每章都有“无纵诡随”一句放在“式遏寇虐”一句前面,钟惺是这样解释的:“未有不媚王而能虐民者,此等机局,宜参透之。”(《评点诗经》)但比他更早,严粲就这样分析过:“无良、惛怓、罔极、丑厉、缱绻,皆极小人之情状,而总之以诡随。盖小人之媚君子,其始皆以诡随入之,其终无所不至,孔子所谓佞人殆也。”(《诗缉》)其实,说穿了,抨击小人蒙蔽君主而作恶,无非是刺国王不明无能的一个障眼法。不便直斥君主,便拿君主周围的小人开刀,自古皆然。

相关文章

《史记·郅都者传》原文及翻译

导语:《史记》是西汉著名史学家司马迁撰写的一部纪传体史书,是中国历史上第一部纪传体通史,被列为“二十四史”之首。下面和小编一起来看看《史记·郅都者传》原文及翻译。希望对大家有所帮助。 原文 : 郅都者...
名著阅读2017-05-02
《史记·郅都者传》原文及翻译

《三国志·吴志·吕蒙传》的阅读答案及原文翻译

吕蒙(178年-219年,一说180年-220年),字子明,东汉末年名将,汝南富陂人。少年时依附姊夫邓当,随孙策为将。以胆气称,累封别部司马。以下是小编整理的《三国志·吴志·吕蒙传》的阅读答案及原文翻...
名著阅读2018-08-03
《三国志·吴志·吕蒙传》的阅读答案及原文翻译

《易经》文化中的尊卑

就中国文字来看,如果认为天高高在上是尊贵的,地在下,便很卑贱,很下贱,这种看法又是胡说,该打三百大板。天尊是尊贵,尊远。 我们仰头一看这个太空,天在上面;到了太空,我们的头顶上还有太空,永远的虚空,无...
名著阅读2018-08-06
《易经》文化中的尊卑

《专诸刺王僚》原文及翻译

专诸,吴国堂邑人。伍子胥从鲁国出逃至吴国,深知专诸的才干。下面是小编收集整理的《专诸刺王僚》原文及翻译,希望对你有所帮助! 原文 : 专诸者,吴堂邑人也。伍子胥之亡楚而如吴也,知专诸之能。伍子胥既见吴...
名著阅读2013-02-08
《专诸刺王僚》原文及翻译

闻王昌龄左迁龙标遥有此寄原文翻译及赏析

闻王昌龄左迁龙标遥有此寄原文翻译及赏析1原文:杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。(随风一作:随君)译文在杨花落完,子规啼鸣的时候,听说你路过五溪。我把我忧愁的心思寄托给明...
名著阅读2011-01-05
闻王昌龄左迁龙标遥有此寄原文翻译及赏析

金缕曲·赠梁汾原文及赏析

原文:金缕曲·赠梁汾[清代]纳兰性德德也狂生耳。偶然间,缁尘京国,乌衣门第。有酒惟浇赵州土,谁会成生此意。不信道、遂成知己。青眼高歌俱未老,向尊前、拭尽英雄泪。君不见,月如水。共君此夜须沉醉。且由他,...
名著阅读2019-08-09
金缕曲·赠梁汾原文及赏析