高中文言文之字用法

高中文言文之字用法

  文言文中,"之"比较多,用法也较复杂,有作代词用的,也有作助词、动词用的;区分起来也比较费劲。下面是小编为你带来的 高中文言文之字用法,欢迎阅读。

  一、作助词用。

  主要用法有四种类型:

  1、 结构助词。相当于现代汉语“的”,放在定语和中心语之间,作定语的标志。

  其格式为:定语+之+中心语。 例如:

  ①故时有物外之趣。(沈复《幼时记趣》)译:物体本身以外的乐趣。

  ②于厅事之东北角。(林嗣环《口技》) 译:在客厅的东北角。

  ③水陆草木之花。(周敦颐《陋室金铭》)——各种草木的花。

  ④览物之情,得无异乎?(范仲淹《岳阳楼记》)译:(他们)观赏自然景物后的感情

  ⑤忘路之远近。(陱渊明《桃花源记》)译:忘记了路的远近。

  ⑥明有奇巧人……能以径寸之木。(魏学伊《核舟记》)译:直径一寸的木头。

  ⑦菊之爱,陱后鲜有闻。(陱渊明《桃花源记》)译:对于菊花的爱好。

  2、 用在主谓之间,取消句子独立性,使原来的主谓句成为句子成分或复句的成分。不必译出。

  其格式为:主语+之+谓语。例如:

  ①予独爱莲之出淤泥而不染。(刘禹锡《爱莲说》)译:我唯独爱莲花的从淤泥中长出而不受到沾染。

  ②无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。(刘禹锡《陋室铭》)译:这里没有嘈杂的音乐声侵扰耳鼓。

  ③予谓菊,花之隐逸者也。(刘禹锡《陋室铭》)译:我认为菊花是花是的隐士。

  ④大道之行也。(《大道之行也》礼记)译:当政治上最高理想实施的时候。

  3、 用在不及物动词、形容词或时间副词后起协调音节、舒缓语气作用。不必译出。

  例如:

  ①公将鼓之。(左秋明《曹刿论战》)译:鲁庄公将要击鼓进攻了。

  ②久之,目似暝,意暇甚。(蒲松龄《狼》)译:时间长了,

  4、 宾语前置标志。通常出现在疑问句中,疑问代词作宾语时,放在动词谓语前。

  其格式为:宾语+之+谓语。例如:

  ①孔子云:“何陋之有?” (刘禹锡《陋室铭》)译:孔子说:“有什么简陋的呢?“

  ②宋何罪之有?(墨子《公输》)译:宋国有什么罪呢?

  动词“有”,宾语“陋”、“何罪”,借“之”帮助,把宾语“陋”“何罪”从动词“有”后面提到动词前面。这个“之”只是提宾标志,无实在意义。按现代汉语的说法,“何陋之有?”即为“有何陋?” “宋何罪之有?”即为“宋有何罪?”。

  5、定语后置标志。为了强调定语,常把定语放在中心语的后面。例如:

  马之千里者。(韩愈《马说》)译:日行千里的马,一顿有时吃完一石粮食。

  二、作代词用。

  1、 人称代词,相当于现代汉语“我”、“他们”、“她们”、“它”、“它们”。例如:

  ①具答之。(陱渊明《桃花源记》)译:渔人详尽地回答了他们。之:代指桃花源人。

  ②亲戚畔之(孟子《得道多助,失道寡助》)译:亲戚背叛反对他。之:代指道的君主。

  ③彼竭我盈,故克之。(左秋明《曹刿论战》)译:所以战胜了他们。之:代指齐国军队。

  ④又数刀毙之。(蒲松龄《狼》)译:杀死了狼。之:代指狼。

  ⑤箬篷覆之。(魏学伊《核舟记》)译:用箬篷叶做成的船篷覆盖在上面。之:代指船舱。

  ⑥闭之,则右刻“山高月小,水落石出”。(魏学伊《核舟记》)译:关上窗户。之:它,代指窗户。

  2、 指示代词,相当于现代汉语“这”、“这样”“这……事”、“那”、“那样”等。例如:

  ① 渔为甚异之。(陱渊明《桃花源记》)译:渔为非常惊异这件事。之:代指桃花源的情景。

  ② 南阳刘子骥,高尚士也,闻之。(陱渊明《桃花源记》)译:听说了这件事。之:代指桃花源事。

  ②曾不能损魁父之丘(列子《愚公移山》)译:还不能挖掉魁父这样的小山。

  三、作动词用,相当于“到”、“往”、“去”。

  例如:

  ①辍耕之垄上。(《史记陈涉世家》)译:他停止耕作,到田埂上休息。

  ②杜少府之任蜀州 译:到蜀州上任。

  ③又间令吴广之次所旁丛祠中。(《史记陈涉世家》)译:到驻地旁的丛林里的神庙中

  高考文言文之字的用法介绍

  1、代词

  1.第三人称代词,他、她、它(们)。有时灵活运用于第一人称或第二人称。

  ①太后盛气而揖之。(《触龙说赵太后》)

  ②不知将军宽之至此也。(之:我)(《廉颇蔺相如列传》)

  ③臣乃市井鼓刀屠者,而公子数存之。(之:我)(《信陵君窃符救赵》)

  ④且公子纵轻胜,弃之降秦,独不怜公子姊邪?(之:我)(《信陵君窃符救赵》)

  ⑤然语之,又恐汝日日为吾担忧。(之:你)(《与妻书》)

  2.指示代词,这,此。

  ①夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。(《季氏将伐颛臾》)

  ②君子疾夫舍曰欲之而必为之辞(前一个“之”,这样。后一个“之”,它。)(《季氏将伐颛臾》)

  ③之二虫又何知。(《逍遥游》)

  ④均之二策,宁许之以负秦曲。(《廉颇蔺相如列传》)

  2、助词

  1.相当于现代汉语的“的”,放在定语和中心语之间。

  ①虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与?(《季氏将伐颛臾》)

  ②子而思报父母之仇,臣而思报君之仇。(《勾践灭吴》)

  2.放在主语和谓语之间,取消句子的独立性。

  ①臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。(《烛之武退秦师》)

  ②客之美我者,欲有求于我也。(《邹忌讽齐王纳谏》)

  ③不患其众之不足也,而患其志行之少耻也。(《勾践灭吴》)

  ④王无异于百姓之以王为爱也。

  3.放在倒置的动(介)宾短语之间,作为宾语提前的'标志。

  ①句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉。(《师说》)

  ②譬若以肉投馁虎,何功之有哉?(《信陵君窃符救赵》)

  ③诗云:“他人有心,予忖度之。”——夫子之谓也。(《齐桓晋文之事》)

  4.放在倒置的定语与中心语之间,作为定语后置的标志。

  ①蚓无爪牙之利,筋骨之强。(《劝学》)

  ②人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎(《屈原列传》)

  5.用在时间词或动词(多为不及物动词)后面,凑足音节,没有实在意义。

  ①填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。(《寡人之于国也》)

  ②余扃牖而居,久之,能以足音辨人。(《项脊轩志》)

  ③顷之,烟炎张天。(《赤壁之战》)

  3动词,到……去

  ①胡为乎遑遑欲何之?(《归去来兮辞》)

  ②奚以之九万里而南为?(《逍遥游》)

  ③有牵牛而过堂下者,王见之,曰:“牛何之?”(《齐桓晋文之事》)

  ④卒之东郭墦间,之祭者,乞其余;不足,又顾而之他。(《齐人有一妻一妾章》)

  文言文翻译的方法介绍

  文言文翻译的基本方法:直译和意译。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

  所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

  所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。

  具体方法:留、删、补、换、调、变。

  留:就是保留。

  凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。例如:《晏子使楚》中的楚王、晏婴、晏子等不用翻译。

  删,就是删除。

  删掉无须译出的文言虚词。例如:寡人反取病焉的焉是语气助词,可不译,本句的意思就是我反而自讨没趣。(《晏子使楚》)又如:子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡中的而是连词,可不译,整句意思是子猷与子敬都病重,子敬先死去。

  补,就是增补。

  (1)变单音词为双音词,如《桃花源记》中率妻子邑人来此绝境,妻子一词是妻子、儿女的意思;(2)补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中语时了不悲,翻译为:(子猷)说话时候完全不悲伤。

  换,就是替换。

  用现代词汇替换古代词汇。如把吾、余、予等换成我,把尔、汝等换成你。

  调就是调整。

  把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。例如《人琴俱亡》中何以都不闻消息,何以是以何的倒装,宾语前置句,意思是为什么。

  变,就是变通。

  在忠实于原文的基础上,活译有关文字。子猷问左右(人琴俱亡))中的左右指的是手下的人,左右对曰(《晏子使楚》中的左右指的是近臣。

  文言文倒装句的类型分析

  1主谓倒装(谓语前置,主语后说)

  (1)甚矣,汝之不惠! —— 汝之不惠,甚矣! 《愚公移山》

  (2)安在公子能急人之困也!—— 公子能急人之困安在也! 《信陵君窃符救赵》

  (3)“汝之不惠”和“公子能急人之困”是主语,“甚矣”和“安在”是谓语。主语先说的情况多用于感叹句或疑问句。

  2宾语前置

  文言中宾语提到动词前面,大致有三种情况:

  (1)否定句中代词作宾语,宾语一般置于动词前。例如:

  ①自书典所记,未之有也。 —— 未有之也 《张衡传》

  ②残贼公行,莫之或止;大命将泛,莫之振救。—— 莫振救之 《论积贮疏》

  ③古之人不余欺也。 ——古之人不欺余也 《石钟山记》

  (2)疑问句中疑问代词作宾语,宾语一般前置。例如:

  ①权知其意,执肃手曰:“卿欲何言?” —— 卿欲言何? 《赤壁之战》

  ②沛公安在? —— 沛公在安? 《鸿门宴》

  ③大王来何操?—— 大王来操何? 《鸿门宴》

  在这种句式中,介词的宾语也前置。例如:

  ④王问:“何以知之?” —— 以何知之? 《廉颇蔺相如列传》

  ⑤臣舍人相如止臣曰:“君何以知燕王?” —— 君以何知燕王? 《廉颇蔺相如列传》

  ⑥微斯人,吾谁与归! —— 吾与谁归! 《岳阳楼记》

  (3)用“之”“是”把宾语提到动词前,以加重语气。这种情况在文言中也并不多。例如:

  ①譬若以肉投馁虎,何功之有哉? —— 有何功哉? 《信陵君窃符救赵》

  ②成语:唯利是图、唯你是问、唯命是从 —— 唯图利、唯问你、唯从命

  ③孜孜焉唯进修是急 —— 孜孜焉唯急进修 《问说》

  ④吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。—— 惟依兄嫂 《祭十二郎文》

  (4)宾语前置例句:

  (1)古之人不余欺也!(《石钟山记》)

  (2) 世溷浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。

  (3) 自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。(《隆中对》)

  (4)然而不王者,未之有也。(《齐桓晋文之事》)

  (5)大王来何操?(《鸿门宴》)

  (6)沛公安在?(《鸿门宴》)

  (7)客何为者?(《鸿门宴》)

  (8) 默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉!(《论语》)

  (9) 豫州今欲何至?(《赤壁之战》)

  (10)宋何罪之有?(《公输》)

  (11)何功之有哉?(《信陵君窃符救赵》)

  (12)何陋之有?(《陋室铭》)

  (13) 噫!微斯人,吾谁与归?(《岳阳楼》)

  (14) 臣舍人相如止臣曰:“君何以知燕王?”(《廉颇蔺相如列传》)

  (15) 问:“何以战?”(《曹刿论战》)

  (16) 余是以记之,盖叹郦元之简,而笑李渤之陋也。(《石钟山记》)

  (17)人君无愚、智、贤、不肖,莫不欲求忠以自为,举贤以自佐。(《屈原列传》)

  (18)而城居者未之知也。(《满井游记》)

  (19)吾谁与归?岳阳楼记》)

  (20)孔文子何以谓之“文”也?(《<论语>十则》

  (21)宋何罪之有?(《公输》)

  (22)唯利是图(成语)

  3定语后置

  文言文里有时为了突出和强调定语,就把定语放在中心词之后,并加上“者”、“之”、“所”等字,作为定语后置的标志。定语后置在文言文中有以下几种情况:

  (1)用“者”字结构将定语后置。

  这类定语后置有个特殊标志,总是用助词“者”来煞尾。例如:

  ①且将军大势可以拒操者,长江也。(《赤壁之战》)

  ——况且将军可以凭借来抵抗曹操的有利形势,就是长江(“大势”是中心词起补述作用,使定语更为突出。用“者”煞尾是定语后置的一个标志,“大势可以拒操者”即“可以拒操之大势”)

  ②今成皋、陕西大涧中,立土动及百尺,迥然耸立,亦雁荡具体而微者。(《雁荡山》)

  ——“具体而微”是修饰“雁荡”的定语。“雁荡具体而微者”即“具体而微之雁荡”。

  ③求人可使报秦者,未得。(《廉颇蔺相如列传》)

  ——想找一个可以出使回报秦国的人,但没有找到。(“求人可使报秦者”即“求可使报秦之人”)

  ④四方之士来者,必庙礼之。(《勾践灭吴》)

  ——“四方之士来者”即“四方之来之士”,意思是各地前来归附(越王)的人,必定要在庙堂之上以礼相待。

  (2)借助于结构助词“之”把定语放在中心词之后,以强调定语。如:

  ①居庙堂之高,则忧其民;处江湖之远,则忧其君。(《岳阳楼记》)

  ——即“居高之庙堂”,处远之江湖”。译为:处在高高的庙堂,就为那老百姓操心;住在远远的江湖,就为那君主担忧。

  ②蚓无爪牙之利,筋骨之强。(《荀子劝学》)

  ——即“蚓无利之爪牙,强之筋骨”,译为“蚯蚓没有锋利的爪牙,也没有强劲的筋骨。”

  (3)用“之……者”或“而……者”结构,表示定语后置。如:

  ①石之铿然有声者,所在皆是也。(《石钟山记》)

  ——因敲击发出铿锵声音的石头,到处都像这个一样。(中心词“石”后加“之”,作一短暂停顿,便进一步突出强调了定语“铿然有声”,“石之铿然有声者”即“铿然有声之石”)

  ②此四者,天下之穷民而无告者。(《孟子梁惠王下》)

  ——这四种人,是天下没处申诉的穷苦百姓。(中心词“穷民”与定语“无告”之间插上“而,以突出“无告”。“天下之穷民而无告者”即“天下无告之穷民”)

  ③国之孺子之游者,无不脯也。(《勾践灭吴》)

  ——越国出游在外的年轻人,没有不给他吃的。(中心词“国之孺子”与定语“游”之间插上“之”,以突出“游”。“国之孺子之游者”即“国之游之孺子”)

  ④大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?(《五人墓碑记》)

  ——“能不易其志”修饰“缙绅”;“大”修饰“四海”,均为定语后置。“缙绅而能不易其志者”即“能不易其志之缙绅”,“四海之大”即“大之四海”。

  上面所说的“定语后置”的情况在古汉语中是有一定限制的,并不是所有的定语都是可以后置的。一般来说,一部分修饰性的定语才有这种后置情况,至于领属性的定语是不能移到中心词之后的。例如“秦之咸阳”不能说成“咸阳之秦者”;“蛇鳝之穴”,就不能说成“穴之蛇鳝者”。

  (4)数量词定语后置

  文言文中数量词或数词作定语,可以前置,与现代汉语相同;也可以后置,与现代汉语相反。例如:

  ①以乘韦先,牛十二犒师。(《殽之战》)

  ——用四张熟牛皮作先行礼物,再用十二头牛犒劳军队。(乘:四,数词,并未后置,“十二”则置于牛后)

  ②比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。(《陈涉世家》)

  ——句中“车”、“骑”、“卒”均是中心词,数量词“六七百乘”、“千余”、“数万人”均后置,以此突出定语。

  (5)“所”字结构作定语后置。例如:

  怨愤所积,如怒涛排壑(《<黄花岗七十二烈士事略>序》)

  ——(对清朝统治者)长期积聚的怨恨和愤怒,像洪水冲出山沟一样。

  (“怨愤”是中心词,“所积”为“所”字结构作定语,后置)

  (6)其余例句

  (1)两岸青山相对出,孤帆一片日边来。(《望天门山》)

  (2)村中少年好事者驯养一虫,自名"蟹壳青",日与子弟角,无不胜。(《促织》)

  (3)豫州军虽败于长坂,今战士还者及关羽水军精甲万人,刘琦合江夏战士亦不下万人。(《赤壁之战》)

  (4)彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也。(《师说》)

  4状语和补语后置,也叫介词结构后置

  在现代汉语中,作状语的介词结构总是放在谓语前面,起修饰限制作用,但在古汉语中,经常把这个作状语用的介词结构安置到谓语后面(即现代汉语的补语位置),而实际上起的又非补语作用。这最常见的有两种情况:

  ①“于”组成的介词结构,一般都后置,如“战[于长勺]”;“业精[于勤]而荒[于嬉]”等;只有少数例外。

  ②“以”组成的介词结构,多数后置,如“何不试之[以足]”;少数不后置,如“[以小人之腹]度君子之心”。

  例如:

  ①事急矣,请奉命求救于孙将军。—— 请奉命于孙将军求救 《赤壁之战》

  ②虽才高于世,而无骄尚之情。 —— 虽才于世高 《张衡传》

  ③使负栋之柱,多于南亩之农夫。—— 于南亩之农夫多 《阿房宫赋》

  ④乃取蒙冲斗舰十艘,载燥荻枯柴,灌油其中,裹以帷幕。—— 以帷幕裹(之) 《赤壁之战》

  ⑤饰以篆文山龟鸟兽之形。—— 以篆文山龟鸟兽之形饰(之) 《张衡传》

  5介词短语倒装句

  (1) 先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。(《出师表》)

  (2) 域民不以封疆之界,固国不以山溪之险。(《得道多助》)

  (3) 皆不可限以时月。缘土气有早晚,天时有愆伏。(《采草药》)

  (4) 及滑,郑商人弦高将市于周,遇之。(《崤之战》)

  (5)贫者语于富者曰(《为学》)(介宾短语“于富者”置于谓语“语”之后)

  (6)公与之乘,战于长勺(《曹刿论战》)

相关文章

业务员的主要工作内容

不同行业的工作内容都是有着差异的,以下是小编整理的业务员的主要工作内容,欢迎阅读参考!  业务员的主要工作内容1  1、新客户开发(电话或拜访);  2、老客户或潜在客户回访、跟踪;  3、整理客户清...
名著阅读2019-04-08
业务员的主要工作内容

班门弄斧原文及翻译

班门弄斧这个故事告诉了我们怎样的道理呢?以下是小编收集的班门弄斧原文及翻译,仅供大家阅读参考! 班门弄斧原文 采石江头,李太白墓在焉(那里)。往来诗人,题咏殆(dài,几乎)遍。有客书一绝云:“采石江...
名著阅读2014-02-05
班门弄斧原文及翻译

《月下独酌》原文及翻译赏析

《月下独酌》原文及翻译赏析1原文:三月咸阳城。千花昼如锦。谁能春独愁。对此径须饮。穷通与修短。造化夙所禀。一樽齐死生。万事固难审。醉后失天地。兀然就孤枕。不知有吾身。此乐最为甚。译文三月里的长安城,春...
名著阅读2016-03-04
《月下独酌》原文及翻译赏析

《黄鹤楼》的全诗翻译赏析

在日复一日的学习、工作或生活中,大家对古诗都再熟悉不过了吧,古诗言简意丰,具有凝炼和跳跃的特点。你知道什么样的古诗才能算得上是好的古诗吗?下面是小编收集整理的《黄鹤楼》的全诗翻译赏析,仅供参考,希望能...
名著阅读2019-04-07
《黄鹤楼》的全诗翻译赏析

三字经全文完整版

度志罚侵泄拇称裘山滩摹T谥泄糯涞敝校度志肥亲钋诚砸锥亩帘局弧!度志啡〔牡涔史叮ㄖ泄澄幕奈难А⒗贰⒄苎А⑻煳牡乩怼⑷寺滓謇怼⒅倚⒔谝宓鹊龋诵乃枷胗职恕叭...
名著阅读2013-03-03
三字经全文完整版

文言文《楚襄王问于宋玉》翻译鉴赏

冻逋跷视谒斡瘛芳切鹆怂斡裾攵猿跛...
名著阅读2011-07-05
文言文《楚襄王问于宋玉》翻译鉴赏