赵广不屈文言文翻译
赵广不屈文言文翻译
《赵广不屈》译文选于陆游的《老学庵笔记》,其内容多为亲历、亲见、亲闻之事。接下来小编搜集了赵广不屈文言文翻译,欢迎查看借鉴,希望帮助到大家。
赵广不屈
赵广,合肥人,本李伯时家小史。伯时作画,每使侍左右,久之遂善画,尤工作马,几能乱真。建炎中陷贼。贼闻其善画,使图所掳妇人。广毅然辞以实不能画。胁以白刃,不从,遂断右手拇指遣去。而广平生实用左手。乱定,惟画观音大士而已。又数年,乃死。今士大夫的藏件时观音,多广笔也。
注释
1、选自《老学庵笔记》。陆游,字务观,号放翁,南宋大诗人。
2、本李伯时家小史:本来是李伯时家的小书童。李伯时,北宋名画家。
3、小史:书童。建炎中:建炎年间
4、每使侍左右:经常让(赵广)在旁边侍侯。每,常。
5、遂:就。善:善于,擅长。
6、尤:尤其,特别。工:善于,擅长。
7、几能乱真:差不多能和李伯时的真迹相混。几,几乎,差不多。乱真,模仿得很像,使人不辨真假。
8、建炎:南宋高宗的年号。陷贼:落入敌人之手。贼,这里指金兵。
9、闻:听说。使图所掳妇人:让他画抢来的妇女。使:让。图,画。掳,抢走。
10、辞:推辞,拒绝。
11、胁:威胁。白刃:刀。遣去:打发
12、实:其实
13、乱定:局势平定
14、又数年:又过了几年
15、乃:才
16、士大夫:有地位的知识分子
译文
赵广是合肥人,原本是李伯时家里的书童。李伯时作画的时候经常让赵广在旁边侍候,时间长了就擅长画画了,尤其是画马,几乎和李伯时所作的一样。建炎年间,他落在金兵手里。金兵听说他擅长画画,就让他画抢来的妇女。赵广毅然推辞作画,金兵用刀子威胁,没得逞,就将他的右手拇指砍去。而赵广其实是用左手作画的。局势平定以后,赵广只画观音大士。又过了几年,赵广死了,如今有地位的知识分子所藏的李伯时的.观音画,大多是赵广的手笔。
拓展:《老学庵笔记》介绍
《老学庵笔记》,南宋陆游撰,十卷。
《老学庵笔记》是以其镜湖岸边的“老学庵”书斋得名的,书斋的命名乃“取‘师驴老而学如秉烛夜行’之语”。
此书是放翁晚年作品。它记载了大量的遗闻故实, 风土民俗,奇人怪物,考辨了许多诗文、典章、舆地、方物等等。 其突出的特点,一是所录多属本人或亲友见闻,二是特别关心时亊人物,三是所述人事多有议论褒贬。
清代文学家李慈铭认为该书 “杂述掌故,间考旧文,俱为谨严,所论时事人物亦多平允”,称之为“亦说部之杰出也。”