国风王风黍离注释

国风王风黍离注释

  王风:周平王宣臼(公元前770-前720)东迁洛邑(也称王城,今河南洛阳市),势力衰落,名义上是王,实际地位和列国相等。《王风》就是东周洛邑一带的民歌。包括《黍离》等十篇,都是东周的作品。

  彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

  彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

  彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

  【题解】

  《毛诗序》说周人东迁后行役到故都,见宗庙宫室,平为田地,遍种黍稷。他忧伤彷徨,“闵周室之颠覆”,因而作了这首诗。此说在旧说中最为通行,但从诗的本身体味,只见出这是一个流浪人诉忧之词,是否有关周室播迁的事却很难说。所以“闵周”之说只可供参考而不必拘泥。

  【注释】

  (1)黍:小米。离离:行列貌。

  (2)稷:高粱。头两句是说黍稷离离成行,正在长苗的时候。“离离”和“苗”虽然分在两句实际是兼写黍稷。下二章仿此。

  (3)迈:行远。行迈:等于说“行行”。靡靡:脚步缓慢的样子。

  (4)中心:就是心中。摇摇:又作“愮愮”,是心忧不能自主的感觉。

  (5)知我者谓我心忧,不知我者谓我何求:这两句说,了解我的人见我在这里徘徊,晓得我心里忧愁,不了解我的人还当我在寻找什么呢。

  (6)悠悠:犹“遥遥”。

  (7)此:指苍天。人:即“仁”(人、仁古字通),问苍天何仁,等于说“昊天不惠”。

  (8)第二、三章的头两句是说黍稷成穗结实。从抽苗到结实要经过六七个月。不过苗、穗、实等字的变换也可能是为了分章换韵,不必呆看作写时序的变迁。

  (9)噎(椰yē):气逆不能呼吸。

  【余冠英今译】

  黍子齐齐整整,高粱一片新苗。步儿慢慢腾腾,心儿晃晃摇摇。知道我的'说我心烦恼,不知道的问我把谁找。苍天苍天你在上啊!是谁害得我这个样啊?

  黍子排成了队,高粱长出了穗。步儿慢慢腾腾,心里好像酒醉。知道我的说我心烦恼,不知道的问我把谁找。苍天苍天你在上啊!是谁害得我这个样啊?

  黍子整整齐齐,高粱长足了米。步儿慢慢腾腾,心里像噎着气。知道我的说我心烦恼,不知道的问我把谁找。苍天苍天你在上啊!是谁害得我这个样啊?

相关文章

诗经:相鼠

导语:用老鼠来说明讲礼仪守规矩的重要,把最丑的丑类同要庄严对待的礼仪相提并论,是极而言之。以下是文学网小编分享的诗经:相鼠鉴赏,欢迎大家阅读! 《诗经:相鼠》 相鼠有皮,人而无仪! 人而无仪,不死何为...
名著阅读2017-08-03
诗经:相鼠

书杨朴事原文及翻译

选自《东坡志林》,苏轼[宋]著。此书所载为作者自元丰至元符年间二十年中之杂说史论,内容广泛,无所不谈。其文则长短不拘,或千言或数语,而以短小为多。皆信笔写来,挥洒自如,体现了作者行云流水涉笔成趣的文学...
名著阅读2012-04-02
书杨朴事原文及翻译

《史记·苏秦列传》司马迁文言文原文注释翻译

妒芳恰に涨亓写纷魑谋窘峁...
名著阅读2018-04-08
《史记·苏秦列传》司马迁文言文原文注释翻译

杜甫《春夜喜雨》全文赏析

《春夜喜雨》是唐诗名篇之一,是杜甫上元二年(761年)在成都草堂居住时所作。 【作者介绍】 杜甫(712~770年),字子美,尝自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。是唐代最伟大...
名著阅读2015-02-04
杜甫《春夜喜雨》全文赏析

《饮湖上初晴后雨》原文译文及诗意

兑铣跚绾笥甓住肥撬未难Ъ宜臻淖槭髌贰U饬绞资廾牢骱谰埃从谑巳魏贾萃ㄅ衅诩洹5谝皇仔词嗽诔筷刂杏停谕碛晔庇肟凸惨磷碛胛骱挠昃爸校坏诙锥晕骱吧亩嘌越腥婷栊锤爬...
名著阅读2018-01-09
《饮湖上初晴后雨》原文译文及诗意

经典排比句

经典排比句1如果你能使一朵花儿快乐,不用自己的手随意折毁它,那么鲜花也会使你快乐,在你苦闷烦恼时为你送上一束醉人的温馨;如果你能使一条小溪快乐,不把生活的污秽随意抛向它们,那么小溪也会使你快乐,在你口...
名著阅读2019-03-04
经典排比句